蒙古史源探讨点滴
1、成吉思汗出生之异相貌:手握凝血(bara’oun Ghar-tour)出生之说其实并不算十分别致的民间传说,在历史上,大约所有日后大有成就者莫不生具异相。习惯上被称为“一块象红石子的血”并非逐字翻译自《秘史》(G.B博士语),秘史原文作“在右手有一凝血,其大等于做骰子用的凸出骨(Cheville - jouer aux d-s)”。《秘史》中作Chi’a,蒙语中的Chighai实际上是指“牝羊足下凸出的骨及其它……”,人们用它做游戏骰子。海涅士(《Wrterb》,138页)译Chi’a为“Kein(Bekno)Zum Spiel”。
2、关于也速该的死与成吉思汗生年:据《秘史》载,只在铁木真定婚后几天,也就是说,他在九岁即成为孤儿(《秘史》,鲍乃迪译,第35页)。依伯希和先生所定之年表,时在西元1176年。而拉施特在《史集》中则说,铁木真于十三岁丧父,则参考伯氏年表,应在西元1180年。又据莱比锡学院译《秘史》(海涅士根据中、蒙文译著《元朝秘史研究》,1931)中有铁木真生于迭里温山(孛勒答黑,boldaq,其地不可考)之说。《元史.太祖本纪》载铁木真于1206年上合汗尊号,时为金章宗泰和六年丙寅,在位22年,殁于1227年丁亥(猪年),享寿六十六岁。照此推算,其应生于西元1162年,即金世宗大定二年。然则,其中如考虑到阴历虚年以及润年累加问题,则1162年这个数字又将划上一个问号。而在1340年的蒙古宫庭史料中,也出现了关于其诞生于1167年的说法。更从拉施特《史集》中有“生于回历549年,楚而喀答(Zoulkade)月”之说,这又将其出生年推进至西元1155年。两相对照,一为乙亥,一为丁亥,前后有十二年的差异,即一个生肖轮回。不过这也不难解释,蒙古人在文字尚未形成的年代中,口头相传铁木真生于猪年,至于是前一个还是后一个,就不免浑淆起来,拉施特所听到的显然是头一个说法。
依据其他关于其亲信部下和子嗣后人的生卒年月推断,1162年是较为合理的一个解释,如其继承人窝阔台寿五十六岁,在位十三年,继汗位时为四十三岁,时在西元1229年(已丑),则应生于1186年,其时铁木真已婚八年,先有二子,于二十四、五岁生第三子,是较合理的。如按1155年计,则铁木真其时31—32岁;如按1167年计,则其时仅19岁,皆不及1162年合理。
3、部众离散:中译本《秘史》中提及月伦额客曾经命令她的部下武装起来,阻劫离去的部众,为《秘史》的蒙古原文中所无。而其它史源中也未提及。
4、铁木真成婚年之说:这又回到了他的生年问题上来了。虽然东方人有早婚的习惯,但依照1167年说,11岁未免过小;而1155年说则又变成23岁,却又过大了些。《萨囊彻辰书》认为夺马之事发生于1178年,《元史》记载当时博儿术的年龄为13岁。铁木真与孛儿帖的婚事则发生于当年或敘年。当时,博儿术的父亲对两人说:“汝二人从今往后宜彼此相顾,彼此永勿以恶语相侵而相弃也。”可见二人年纪相去不远。十六至十七岁是很合理的解释。
5、两家分手:通过《拉施特书》、《萨囊彻辰书》、《志费尼书》以及《多桑书》中的暧昧描写以及《秘史》中给札木和所订下的莫须有罪名看来,这次脱离完全是铁木真背叛了札木合。
《秘史》里面说道,札木合对铁木真私语道:“安答啊,你看。如果把营地扎在山坡上,牧马的人就可得到便利;若是驻留在河滩里,放羊的人就能让羊吃得更饱。你说是吧?”铁木真一时没琢磨过来,就向母亲月伦求教。他的妻子孛儿帖无疑在此扮演了《圣经》里面欺骗亚当的蛇的角色,解释道:“这是札木合在对你宣战啊。我们最好今夜就迁走,明天就晚了。”见铁木真一时反应不过来,继续说:“我又怀孕啦。莫非你想让这个孩子成为别家的‘客人’吗?”这样,铁木真才下决心脱离札木合自立。之后便是兼夜行军,还引诱走不少札答阑部落的属下。
6、十三翼之战,又称十三古列延之战。古列延:圆环,营寨之意,是古老的蒙古军制。
7、札木合人心离散源于他在十三翼之战后以70口大锅烹煮俘虏的残暴事件(古代美军?),《拉施特书》所言有误。他将此事记在了铁木真的头上。而这种讹误又来自铁木真后裔们对祖先这次作战的讳败为胜的说法。同时《元史》也将这次战败说成了胜利。当然,从事后效果来看,铁木真至少在战略方面胜过了札木合,而在战术上确实是失败的。在这方面,《秘史》没有任何隐蔽,如实记录了战役的真实情况。但是《秘史》却说当时烹煮的是一些狼,从而掩盖了蒙古史上一场惨无人道的屠杀行径。其原文为:Qariqoun Tosoun k’udi dan togho’od boutchalqadjou。其大意为:回时,札木合将赤那思的王子们用七十锅烹煮。赤那思(Tos)即狼。《拉施特书》认为,赤那思是部落名。在尼伦诸部条下有“赤那思人也叫做‘N-guz’”。
8、王汗:王在蒙古语中读“汪”(Ong)。因脱斡临勒本人已经有了汗的称号,所以称汪汗(Ong-Khan)或者汪罕。《元史.太祖本纪》说:“汪罕名脱里,受金封爵为王,番言音重,故称汪罕。”只有自助金灭塔塔尔部之后,他才有此尊号,以前应该悉称脱斡邻勒汗。
9、札兀忽里:拉丁译音为札兀惕忽里(dja’out-qouri)。符拉基米尔佐夫解作“边境军队的司令官”,兹误。G.B博士解释这个词为札兀惕(dja’out,djaghoud)指百人编制的部队(dja’oun,“百”),忽里(qouri)是指挥官,接近与qouriyaqou这个词。这个词在《秘史》中的意义为“集合”、“再排列队伍”。全意就是“百人组的指挥长”或“一族之长”(chef de Banni-re)。总之是相当低微的官职,几乎完全算不得封赏。“惕(t)”这个音在蒙古文中是代表复数的,如同英文名词后面的“s”。
10、阔亦田之战:文中此处当有误,此战主导者为札木合。他共召集了如下部落:
泰亦赤兀惕部及其首领塔儿忽台、阿兀出把阿秃儿、忽邻、忽都兀答儿;
蔑儿乞惕部及其首领脱黑脱阿和他的两个兄弟忽兀与斡儿臣;
塔塔儿残部及其首邻合只温与札邻不合;
哈剌斤部及其首领巴忽搠罗吉;
翁吉剌惕部及其首领迭儿格勒、额蔑勒和阿勒灰;
亦乞剌思部及其首领土格马哈;
火鲁剌思部及其首领绰那黑与察合安;
斡亦剌惕部及其首领忽都合别乞;
以及撒勒只兀惕、朵儿边等各部人众。
这次会盟公推札木合为古尔(ghour)汗。barthold解其意为“汗中之汗”。W.baruch认为这是古老的突厥称号,ghour等同于k-ro或k-l,见于《鄂儿浑碑文》。Haenisch将其译为“普遍的,世界的”。《科瓦列夫斯基词典》作“群众”,“多数”。
阔亦田于《秘史》作Kyiten,在后来的蒙古语中Kuten。意为“寒”,“冻”。《拉施特书》作也迪晃儿豁,意为“积木之中的隐蔽处”。
11、“4600(一说2600)余骑”:《秘史》作二千六百人。《拉施特书》作四千六百人。《元史.札八儿火者传》的数字则较为夸张,言“其从者仅十九人”,应不致如此。《二十二史考异》与《元史新编》录其人名如下:札八儿火者、术赤台(即主儿扯歹)、镇海、速不台、哈那散(疑为哈桑)、阿术鲁、绍古儿、怀都、塔海拔都儿、雪里颜、孛图、耶律阿海、耶律秃花。此名单颇不可信且较元史更少,亦更为不实。
12、缺失的著名的成吉思汗的申诉。他在兵败之余,利用这个文书离间了王汗与扎木合之间的同盟。根据《秘史》试译其主要内容如下:
铁木真对汪罕说:
“——汗啊,我的父亲!黑林之盟何在?互助之情何在?”
“——汪罕我父啊,你我本一家,你卑*的儿子与卑*的儿媳们做错了什么?如果有,因何不以严辞谴责,却反目成仇以致大动干戈呢?打碎我的坐头,使我不能安居!毁坏我的炉灶,让我无家可归!这是父亲对儿子的行为吗?行事如此,你不惭愧吗?”
“——汪罕我父!为何轻信外人的挑拨之言?那山丘上的誓言已经毁弃了吗?毒蛇的牙齿已经嵌入我们之间了吗?我二人必当面澄清,剖诉,未澄清剖诉之前,不可离——言犹在耳,便化作冷灰!”
“——汪罕我父!勒勒车有两根辕子,断折一根后,牛不能曳;勒勒车也有两轮,断折一轮后,车不能行。父汗啊,难道我不是车的一辕与一轮吗?困顿之中,你依靠过我。如今得意了,你又反过头来害我,试问天理何在?那匹瞎眼的海骝马死掉了,我们的情谊也随之死亡了吗?”
——汪罕我父!我好比赤忽儿忽山上之鸟,曾飞越捕鱼儿湖,为你征服朵儿边和塔塔儿的蓝爪白羽鹅雁;也曾为你飞越阔连湖,征服合答斤部、撒勒只兀惕部和翁吉刺惕部等此等深蓝爪浅蓝羽的燕雀。这些你都忘记了吗?草原上的风扫净了枯草,也吹去了你的记忆吗?问问你的百姓,如果他们也忘记了,那我也无话可说!”
他又对扎木合说:
“——安答啊,即使是在这样的时候,我还愿意称你为安答。虽然你在我与汗父之间散布不和地种子,埋下谣言的祸根,但我依然要称你一声安答!”
“——安答啊,我们为何会落到今日之地步?因为你嫉妒我与汗父的关系!你不能容我于汗父身边,又不能直接战而胜我,因此才会使出离间这种低劣的手段!记得昔日,你我同在汗父帐中,共用他的青色酒杯引马奶。因为我总比你起得早,比你先饮,才引起你的嫉恨吗?我不怪你,如果你愿意,让我们重头再来吧!继续用那蓝色的杯子共饮吧,又有何难?”
然后是对从本部背叛过去的几位亲戚说的话:
“——阿勒坛叔叔!还有你的儿子忽察儿!尔等的行为是公开背叛还是暗中潜逃呢?你们对我的怨恨又是从何而来呢?不管怎么说,你忽察儿是捏坤太石的儿子,你确实有资格成为蒙古的可汗。还有阿勒坛叔叔,你是忽图剌汗的嫡孙,没人否认这些。当年我何尝没有拥戴过你们呢?是你们自己拒绝的!作为乃把儿坛把阿秃儿之孙,我的出身并不比你们卑*!库里勒台上,是你们不顾我的意愿,强行推戴我为汗!你们当时是怎样向我发誓的?
“——临众敌时,愿为先锋驰阵前。
——倘得天助破敌顽。
——虏其美女你占先。
——获其骏马还为你备鞍。
——每逢出马猎群兽,我等为马前。
——愿将那山上猛兽并力挤着前腿赶。
——要将那崖间野兽并力挤着后腿赶。
——定等将那旷野之兽并力挤着肚腹赶。
“既已推我,缘何叛我?今已叛我,再不可叛我汗父!更不要背叛三河之源头④,毕竟那是我们蒙古代故地啊!”
最后是对王汗之子桑昆说:“传语给我的桑昆兄弟,我们同为汗父的儿子,所不同者,我是穿衣而生之子,你是裸身诞生之子。我对你只有亲爱,怎会存有伤害之心?然而你却唯恐我来抢夺属于你的汗位,于是心怀怨恨,听信挑拨离间的小人之言,任凭毒蛇来啃蚀你的良心。可是,在汗父健在的时候,你就想到继承的事情,这种想法岂非在诅咒我们的父汗晚年难安吗?”
这是一篇绵里藏针的文字,竭尽挑拨离间与道义声讨之能事。也可以说是铁木真对王汗的大反攻前奏曲。
13、击破乃蛮之战发生在杭爱山,此山是乃蛮边界。所以铁木真应该是侵攻一方。战争中,铁木真先是故意放出瘦马来迷惑乃蛮人,又采用老将主儿扯歹献计,虚设篝火威吓塔阳不花(太阳汗)。而身在乃蛮部中的札木合也似乎起了一定的作用。
他在战场上恫吓过塔阳,《秘史》以长歌形式来描述札木合的话语,很有韵味与诗意,现试作部分翻译如下:
塔阳(以下简称塔)——“那山下驱我前锋兵将,有如群狼之驱群羊,直逼牢固栅栏的是什么人?”
札木合(以下简称札)——“此乃我铁木真安答所养凶猛如虎狼的‘四狗’。他们呵:
“平日系之锁链,战时喂以人肉。
“何以状此四狗,强猛世无敌手。
“额为青铜额啊,口为铁钳之口。
“舌比锋矢锐啊,心是镔铁铸就。
“马鞭利如剑啊,所向风云怒吼。
“渴饮白露度可日,奔驭狂风任自由。
“惯喜争战与厮杀,生吞活剥食敌肉。
“此时各脱项上链,馋涎已滴顺嘴流。
“那催马赶来的,强壮胜山熊者名忽必来,尖锐如箭簇般者名者别;那紧跟不落后的啊,黑如铁塔的名者勒蔑,那目似闪电者名速不台⑨。若问彼等何许人,此乃铁木真之四狗。”
塔——“那些如同饱饮母奶的烈驹围着母亲欢跳般,狂飚扬尘而至的又是哪路兵马?”
扎——“他们是我蒙古海都汗的子孙,战神的后裔——兀鲁兀惕与忙忽惕二族。他们呵:追赶手持刀枪之武士,似驱猎物于林深。抢夺武士带血之刀枪,飞步骑于武士身。跨上武士之脊背,即手刃武士之颈。斩杀持械之武士后,犹掠其资财飞马狂奔#蝴们是天生的战士,血肉养大的凶手!”
塔——“那又是谁,带领无数铁骑跟在二族背后如风卷来,如饿鹰捕食般杀戮我军?”
扎——“那就是我的铁木真安答啊!其身以生铜祷就,其体乃熟铁锻成,针锥刺之亦不可进的英雄好汉。我那铁木真安答,牵浩捕食的饿鹰,如此奋锐而向山头扑来了,你看到了吗?乃蛮军曾经扬言:如果蒙古人胆敢来犯,就如屠杀羔羊般令其蹄皮无存。而今,他已经带着他们来了!你试看谁屠戮谁!”
塔——“跟在铁木真背后急奔而来之将又是何人?”
扎——
这是月伦额客用人肉养大的儿子,呵,大蟒终于出动啦#蝴摇头摆尾,摇头摆尾地出动啦!你看他啊:
“身长三寻许,顿餐三岁牛
“披挂三重甲,力过三莽牛。
“生吞带弓人,不足碍其喉。
“整咽长大汉,尚不足胃口。
“方其盛怒时,开弓射敌酋。
“箭发隔重山,十数人命休。
“大弓长箭九百步,力大自非常人有。
“小弓短箭五百步,精准无双世独秀。
“生具异相人皆惧,浑似魔君凡间游。
“雄壮傈悍如大蟒,拙赤合撒儿名留!”
塔——“那正在突击我军主阵的大将又是哪个?”
扎——“他啊,是我那铜头铁臂的铁木真安答道幼弟,人皆道他性情疏懒,不喜劳作。然则每临战阵,却从不落后,刀枪从中来往冲突,绝不输与他人!贴木格斡赤惕斤的便是!”
生性懦弱的塔阳被札木合的恫吓吓坏了,慌忙将自己的宫帐移向山顶。这一怯懦举动令原本士气低靡的乃蛮军愈发无心恋战,终于全军崩溃。
1、成吉思汗出生之异相貌:手握凝血(bara’oun Ghar-tour)出生之说其实并不算十分别致的民间传说,在历史上,大约所有日后大有成就者莫不生具异相。习惯上被称为“一块象红石子的血”并非逐字翻译自《秘史》(G.B博士语),秘史原文作“在右手有一凝血,其大等于做骰子用的凸出骨(Cheville - jouer aux d-s)”。《秘史》中作Chi’a,蒙语中的Chighai实际上是指“牝羊足下凸出的骨及其它……”,人们用它做游戏骰子。海涅士(《Wrterb》,138页)译Chi’a为“Kein(Bekno)Zum Spiel”。
2、关于也速该的死与成吉思汗生年:据《秘史》载,只在铁木真定婚后几天,也就是说,他在九岁即成为孤儿(《秘史》,鲍乃迪译,第35页)。依伯希和先生所定之年表,时在西元1176年。而拉施特在《史集》中则说,铁木真于十三岁丧父,则参考伯氏年表,应在西元1180年。又据莱比锡学院译《秘史》(海涅士根据中、蒙文译著《元朝秘史研究》,1931)中有铁木真生于迭里温山(孛勒答黑,boldaq,其地不可考)之说。《元史.太祖本纪》载铁木真于1206年上合汗尊号,时为金章宗泰和六年丙寅,在位22年,殁于1227年丁亥(猪年),享寿六十六岁。照此推算,其应生于西元1162年,即金世宗大定二年。然则,其中如考虑到阴历虚年以及润年累加问题,则1162年这个数字又将划上一个问号。而在1340年的蒙古宫庭史料中,也出现了关于其诞生于1167年的说法。更从拉施特《史集》中有“生于回历549年,楚而喀答(Zoulkade)月”之说,这又将其出生年推进至西元1155年。两相对照,一为乙亥,一为丁亥,前后有十二年的差异,即一个生肖轮回。不过这也不难解释,蒙古人在文字尚未形成的年代中,口头相传铁木真生于猪年,至于是前一个还是后一个,就不免浑淆起来,拉施特所听到的显然是头一个说法。
依据其他关于其亲信部下和子嗣后人的生卒年月推断,1162年是较为合理的一个解释,如其继承人窝阔台寿五十六岁,在位十三年,继汗位时为四十三岁,时在西元1229年(已丑),则应生于1186年,其时铁木真已婚八年,先有二子,于二十四、五岁生第三子,是较合理的。如按1155年计,则铁木真其时31—32岁;如按1167年计,则其时仅19岁,皆不及1162年合理。
3、部众离散:中译本《秘史》中提及月伦额客曾经命令她的部下武装起来,阻劫离去的部众,为《秘史》的蒙古原文中所无。而其它史源中也未提及。
4、铁木真成婚年之说:这又回到了他的生年问题上来了。虽然东方人有早婚的习惯,但依照1167年说,11岁未免过小;而1155年说则又变成23岁,却又过大了些。《萨囊彻辰书》认为夺马之事发生于1178年,《元史》记载当时博儿术的年龄为13岁。铁木真与孛儿帖的婚事则发生于当年或敘年。当时,博儿术的父亲对两人说:“汝二人从今往后宜彼此相顾,彼此永勿以恶语相侵而相弃也。”可见二人年纪相去不远。十六至十七岁是很合理的解释。
5、两家分手:通过《拉施特书》、《萨囊彻辰书》、《志费尼书》以及《多桑书》中的暧昧描写以及《秘史》中给札木和所订下的莫须有罪名看来,这次脱离完全是铁木真背叛了札木合。
《秘史》里面说道,札木合对铁木真私语道:“安答啊,你看。如果把营地扎在山坡上,牧马的人就可得到便利;若是驻留在河滩里,放羊的人就能让羊吃得更饱。你说是吧?”铁木真一时没琢磨过来,就向母亲月伦求教。他的妻子孛儿帖无疑在此扮演了《圣经》里面欺骗亚当的蛇的角色,解释道:“这是札木合在对你宣战啊。我们最好今夜就迁走,明天就晚了。”见铁木真一时反应不过来,继续说:“我又怀孕啦。莫非你想让这个孩子成为别家的‘客人’吗?”这样,铁木真才下决心脱离札木合自立。之后便是兼夜行军,还引诱走不少札答阑部落的属下。
6、十三翼之战,又称十三古列延之战。古列延:圆环,营寨之意,是古老的蒙古军制。
7、札木合人心离散源于他在十三翼之战后以70口大锅烹煮俘虏的残暴事件(古代美军?),《拉施特书》所言有误。他将此事记在了铁木真的头上。而这种讹误又来自铁木真后裔们对祖先这次作战的讳败为胜的说法。同时《元史》也将这次战败说成了胜利。当然,从事后效果来看,铁木真至少在战略方面胜过了札木合,而在战术上确实是失败的。在这方面,《秘史》没有任何隐蔽,如实记录了战役的真实情况。但是《秘史》却说当时烹煮的是一些狼,从而掩盖了蒙古史上一场惨无人道的屠杀行径。其原文为:Qariqoun Tosoun k’udi dan togho’od boutchalqadjou。其大意为:回时,札木合将赤那思的王子们用七十锅烹煮。赤那思(Tos)即狼。《拉施特书》认为,赤那思是部落名。在尼伦诸部条下有“赤那思人也叫做‘N-guz’”。
8、王汗:王在蒙古语中读“汪”(Ong)。因脱斡临勒本人已经有了汗的称号,所以称汪汗(Ong-Khan)或者汪罕。《元史.太祖本纪》说:“汪罕名脱里,受金封爵为王,番言音重,故称汪罕。”只有自助金灭塔塔尔部之后,他才有此尊号,以前应该悉称脱斡邻勒汗。
9、札兀忽里:拉丁译音为札兀惕忽里(dja’out-qouri)。符拉基米尔佐夫解作“边境军队的司令官”,兹误。G.B博士解释这个词为札兀惕(dja’out,djaghoud)指百人编制的部队(dja’oun,“百”),忽里(qouri)是指挥官,接近与qouriyaqou这个词。这个词在《秘史》中的意义为“集合”、“再排列队伍”。全意就是“百人组的指挥长”或“一族之长”(chef de Banni-re)。总之是相当低微的官职,几乎完全算不得封赏。“惕(t)”这个音在蒙古文中是代表复数的,如同英文名词后面的“s”。
10、阔亦田之战:文中此处当有误,此战主导者为札木合。他共召集了如下部落:
泰亦赤兀惕部及其首领塔儿忽台、阿兀出把阿秃儿、忽邻、忽都兀答儿;
蔑儿乞惕部及其首领脱黑脱阿和他的两个兄弟忽兀与斡儿臣;
塔塔儿残部及其首邻合只温与札邻不合;
哈剌斤部及其首领巴忽搠罗吉;
翁吉剌惕部及其首领迭儿格勒、额蔑勒和阿勒灰;
亦乞剌思部及其首领土格马哈;
火鲁剌思部及其首领绰那黑与察合安;
斡亦剌惕部及其首领忽都合别乞;
以及撒勒只兀惕、朵儿边等各部人众。
这次会盟公推札木合为古尔(ghour)汗。barthold解其意为“汗中之汗”。W.baruch认为这是古老的突厥称号,ghour等同于k-ro或k-l,见于《鄂儿浑碑文》。Haenisch将其译为“普遍的,世界的”。《科瓦列夫斯基词典》作“群众”,“多数”。
阔亦田于《秘史》作Kyiten,在后来的蒙古语中Kuten。意为“寒”,“冻”。《拉施特书》作也迪晃儿豁,意为“积木之中的隐蔽处”。
11、“4600(一说2600)余骑”:《秘史》作二千六百人。《拉施特书》作四千六百人。《元史.札八儿火者传》的数字则较为夸张,言“其从者仅十九人”,应不致如此。《二十二史考异》与《元史新编》录其人名如下:札八儿火者、术赤台(即主儿扯歹)、镇海、速不台、哈那散(疑为哈桑)、阿术鲁、绍古儿、怀都、塔海拔都儿、雪里颜、孛图、耶律阿海、耶律秃花。此名单颇不可信且较元史更少,亦更为不实。
12、缺失的著名的成吉思汗的申诉。他在兵败之余,利用这个文书离间了王汗与扎木合之间的同盟。根据《秘史》试译其主要内容如下:
铁木真对汪罕说:
“——汗啊,我的父亲!黑林之盟何在?互助之情何在?”
“——汪罕我父啊,你我本一家,你卑*的儿子与卑*的儿媳们做错了什么?如果有,因何不以严辞谴责,却反目成仇以致大动干戈呢?打碎我的坐头,使我不能安居!毁坏我的炉灶,让我无家可归!这是父亲对儿子的行为吗?行事如此,你不惭愧吗?”
“——汪罕我父!为何轻信外人的挑拨之言?那山丘上的誓言已经毁弃了吗?毒蛇的牙齿已经嵌入我们之间了吗?我二人必当面澄清,剖诉,未澄清剖诉之前,不可离——言犹在耳,便化作冷灰!”
“——汪罕我父!勒勒车有两根辕子,断折一根后,牛不能曳;勒勒车也有两轮,断折一轮后,车不能行。父汗啊,难道我不是车的一辕与一轮吗?困顿之中,你依靠过我。如今得意了,你又反过头来害我,试问天理何在?那匹瞎眼的海骝马死掉了,我们的情谊也随之死亡了吗?”
——汪罕我父!我好比赤忽儿忽山上之鸟,曾飞越捕鱼儿湖,为你征服朵儿边和塔塔儿的蓝爪白羽鹅雁;也曾为你飞越阔连湖,征服合答斤部、撒勒只兀惕部和翁吉刺惕部等此等深蓝爪浅蓝羽的燕雀。这些你都忘记了吗?草原上的风扫净了枯草,也吹去了你的记忆吗?问问你的百姓,如果他们也忘记了,那我也无话可说!”
他又对扎木合说:
“——安答啊,即使是在这样的时候,我还愿意称你为安答。虽然你在我与汗父之间散布不和地种子,埋下谣言的祸根,但我依然要称你一声安答!”
“——安答啊,我们为何会落到今日之地步?因为你嫉妒我与汗父的关系!你不能容我于汗父身边,又不能直接战而胜我,因此才会使出离间这种低劣的手段!记得昔日,你我同在汗父帐中,共用他的青色酒杯引马奶。因为我总比你起得早,比你先饮,才引起你的嫉恨吗?我不怪你,如果你愿意,让我们重头再来吧!继续用那蓝色的杯子共饮吧,又有何难?”
然后是对从本部背叛过去的几位亲戚说的话:
“——阿勒坛叔叔!还有你的儿子忽察儿!尔等的行为是公开背叛还是暗中潜逃呢?你们对我的怨恨又是从何而来呢?不管怎么说,你忽察儿是捏坤太石的儿子,你确实有资格成为蒙古的可汗。还有阿勒坛叔叔,你是忽图剌汗的嫡孙,没人否认这些。当年我何尝没有拥戴过你们呢?是你们自己拒绝的!作为乃把儿坛把阿秃儿之孙,我的出身并不比你们卑*!库里勒台上,是你们不顾我的意愿,强行推戴我为汗!你们当时是怎样向我发誓的?
“——临众敌时,愿为先锋驰阵前。
——倘得天助破敌顽。
——虏其美女你占先。
——获其骏马还为你备鞍。
——每逢出马猎群兽,我等为马前。
——愿将那山上猛兽并力挤着前腿赶。
——要将那崖间野兽并力挤着后腿赶。
——定等将那旷野之兽并力挤着肚腹赶。
“既已推我,缘何叛我?今已叛我,再不可叛我汗父!更不要背叛三河之源头④,毕竟那是我们蒙古代故地啊!”
最后是对王汗之子桑昆说:“传语给我的桑昆兄弟,我们同为汗父的儿子,所不同者,我是穿衣而生之子,你是裸身诞生之子。我对你只有亲爱,怎会存有伤害之心?然而你却唯恐我来抢夺属于你的汗位,于是心怀怨恨,听信挑拨离间的小人之言,任凭毒蛇来啃蚀你的良心。可是,在汗父健在的时候,你就想到继承的事情,这种想法岂非在诅咒我们的父汗晚年难安吗?”
这是一篇绵里藏针的文字,竭尽挑拨离间与道义声讨之能事。也可以说是铁木真对王汗的大反攻前奏曲。
13、击破乃蛮之战发生在杭爱山,此山是乃蛮边界。所以铁木真应该是侵攻一方。战争中,铁木真先是故意放出瘦马来迷惑乃蛮人,又采用老将主儿扯歹献计,虚设篝火威吓塔阳不花(太阳汗)。而身在乃蛮部中的札木合也似乎起了一定的作用。
他在战场上恫吓过塔阳,《秘史》以长歌形式来描述札木合的话语,很有韵味与诗意,现试作部分翻译如下:
塔阳(以下简称塔)——“那山下驱我前锋兵将,有如群狼之驱群羊,直逼牢固栅栏的是什么人?”
札木合(以下简称札)——“此乃我铁木真安答所养凶猛如虎狼的‘四狗’。他们呵:
“平日系之锁链,战时喂以人肉。
“何以状此四狗,强猛世无敌手。
“额为青铜额啊,口为铁钳之口。
“舌比锋矢锐啊,心是镔铁铸就。
“马鞭利如剑啊,所向风云怒吼。
“渴饮白露度可日,奔驭狂风任自由。
“惯喜争战与厮杀,生吞活剥食敌肉。
“此时各脱项上链,馋涎已滴顺嘴流。
“那催马赶来的,强壮胜山熊者名忽必来,尖锐如箭簇般者名者别;那紧跟不落后的啊,黑如铁塔的名者勒蔑,那目似闪电者名速不台⑨。若问彼等何许人,此乃铁木真之四狗。”
塔——“那些如同饱饮母奶的烈驹围着母亲欢跳般,狂飚扬尘而至的又是哪路兵马?”
扎——“他们是我蒙古海都汗的子孙,战神的后裔——兀鲁兀惕与忙忽惕二族。他们呵:追赶手持刀枪之武士,似驱猎物于林深。抢夺武士带血之刀枪,飞步骑于武士身。跨上武士之脊背,即手刃武士之颈。斩杀持械之武士后,犹掠其资财飞马狂奔#蝴们是天生的战士,血肉养大的凶手!”
塔——“那又是谁,带领无数铁骑跟在二族背后如风卷来,如饿鹰捕食般杀戮我军?”
扎——“那就是我的铁木真安答啊!其身以生铜祷就,其体乃熟铁锻成,针锥刺之亦不可进的英雄好汉。我那铁木真安答,牵浩捕食的饿鹰,如此奋锐而向山头扑来了,你看到了吗?乃蛮军曾经扬言:如果蒙古人胆敢来犯,就如屠杀羔羊般令其蹄皮无存。而今,他已经带着他们来了!你试看谁屠戮谁!”
塔——“跟在铁木真背后急奔而来之将又是何人?”
扎——
这是月伦额客用人肉养大的儿子,呵,大蟒终于出动啦#蝴摇头摆尾,摇头摆尾地出动啦!你看他啊:
“身长三寻许,顿餐三岁牛
“披挂三重甲,力过三莽牛。
“生吞带弓人,不足碍其喉。
“整咽长大汉,尚不足胃口。
“方其盛怒时,开弓射敌酋。
“箭发隔重山,十数人命休。
“大弓长箭九百步,力大自非常人有。
“小弓短箭五百步,精准无双世独秀。
“生具异相人皆惧,浑似魔君凡间游。
“雄壮傈悍如大蟒,拙赤合撒儿名留!”
塔——“那正在突击我军主阵的大将又是哪个?”
扎——“他啊,是我那铜头铁臂的铁木真安答道幼弟,人皆道他性情疏懒,不喜劳作。然则每临战阵,却从不落后,刀枪从中来往冲突,绝不输与他人!贴木格斡赤惕斤的便是!”
生性懦弱的塔阳被札木合的恫吓吓坏了,慌忙将自己的宫帐移向山顶。这一怯懦举动令原本士气低靡的乃蛮军愈发无心恋战,终于全军崩溃。